short and painless #7
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö a pö Beispiele aus der inzwischen sehr umfangreichen Sammlung veröffentlichen. Viel Spaß bei der Retranslation.
Lektion 7
So become a boot out of it.
Thats the end of the song.
He jumped over his shadow.
Dont paint the devil on the wall!
Better a sparrow in the hand than a dove on the roof.