short and painless #9
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
short and painless #8
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
short and painless #7
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
short and painless #6
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
short and painless #4
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
short and painless #3
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
Es geht doch aufwärts!
Die Marktforschungsinstitute wetteifern zurzeit, wer die finsterste Prognose für die deutsche Wirtschaft abgibt:
Die Europäische Kommission erwartet für dieses Jahr einen spürbaren Rückgang des Wirtschaftswachstums in der EU um zwei Prozent. (Welt Online)
Na ist doch super! Da bleiben immerhin 98 Prozent Wachstum übrig! Ist doch gewaltig und kein Grund zum Jammern. Schlimmer wäre es, wenn die [...]
Eine Rutschpartie ist lustig …
Die Banker und alle anderen krisengeschüttelten Kapitalvernichter sind ja wirklich kreativ in der Erfindung neuer Begriffe für ihre Fehlleistungen. Neulich tauchte in den Nachrichten für die aktuelle Misere der Begriff Gewinnrutsch auf.
Klasse, oder?
Ähnlich einem Erdrutsch, der alles mit sich reißend unkontrollierbar in den unvermeidlichen Abgrund abrauscht, vernichtet dieser auf seiner Fahrt von sowieso schon vorhandenen [...]
short and painless #2
Dieser Beitrag führt die Serie “English for runaways” - deutsche Phrasen, Floskeln oder Redewendungen “1zu1″ ins Englische zu übersetzen fort. Ein Spaß, der uns im Büro immer viel Freude bereitet, denn wer eine Prase drischt muss nicht 50 Cent ins Schweiderl werfen, sondern ad hoc ins Englische übersetzen. Diese Freude möchte ich weitergeben und pö [...]
Kreative Wortneubildung
Ich kann mich ja immer gerne und gut darüber aufregen, wenn Leute - und vor allem Profis wie Journalisten oder Moderatoren - die Deutsche Sprache verballhornen. Eine spezielle Unsitte ist es, aus zwei Redewendungen eine zu machen. Neulich morgen z.B. im Autoradio (N-JOY Frech und Freunde) wurde aus Fernglas und Feldstecher ein FERNSTECHER.
Das ist meiner [...]